近日,中共中央办公厅、國(guó)務(wù)院办公厅印发了《关于实施中华优秀传统文(wén)化传承发展工程的意见》(以下简称《意见》),并发出通知,要求各地區(qū)各部门结合实际认真贯彻落实。
政 策 亮 点
重 要 意 义
《意见》指出:实施中华优秀传统文(wén)化传承发展工程,是建设社会主义文(wén)化强國(guó)的重大战略任務(wù),对于传承中华文(wén)脉、全面提升人民(mín)群众文(wén)化素养、维护國(guó)家文(wén)化安全、增强國(guó)家文(wén)化软实力、推进國(guó)家治理(lǐ)體(tǐ)系和治理(lǐ)能(néng)力现代化,具有(yǒu)重要意义。
基 本 原 则
《意见》指出:要牢牢把握社会主义先进文(wén)化前进方向;坚持以人民(mín)為(wèi)中心的工作导向;坚持创造性转化和创新(xīn)性发展;坚持交流互鉴、开放包容;坚持统筹协调、形成合力。
总 體(tǐ) 目 标
《意见》提出:到2025年,中华优秀传统文(wén)化传承发展體(tǐ)系基本形成,研究阐发、教育普及、保护传承、创新(xīn)发展、传播交流等方面协同推进并取得重要成果,具有(yǒu)中國(guó)特色、中國(guó)风格、中國(guó)气派的文(wén)化产品更加丰富,文(wén)化自觉和文(wén)化自信显著增强,國(guó)家文(wén)化软实力的根基更為(wèi)坚实,中华文(wén)化的國(guó)际影响力明显提升。
保 障 措 施
《意见》提出:各级党委和政府要从坚定文(wén)化自信、坚持和发展中國(guó)特色社会主义、实现中华民(mín)族伟大复兴的高度,切实把中华优秀传统文(wén)化传承发展工作摆上重要日程,加强宏观指导,提高组织化程度,纳入经济社会发展总體(tǐ)规划,纳入考核评价體(tǐ)系,纳入各级党校、行政學(xué)院教學(xué)的重要内容。加大中央和地方各级财政支持力度,同时统筹整合现有(yǒu)相关资金,支持中华优秀传统文(wén)化传承发展重点项目。修订文(wén)物(wù)保护法。制定文(wén)化产业促进法、公共图书馆法等相关法律,对中华优秀传统文(wén)化传承发展有(yǒu)关工作作出制度性安排。
《意见》提出:要围绕立德树人根本任務(wù),遵循學(xué)生认知规律和教育教學(xué)规律,按照一體(tǐ)化、分(fēn)學(xué)段、有(yǒu)序推进的原则,把中华优秀传统文(wén)化全方位融入思想道德教育、文(wén)化知识教育、艺术體(tǐ)育教育、社会实践教育各环节,贯穿于启蒙教育、基础教育、职业教育、高等教育、继续教育各领域。以幼儿、小(xiǎo)學(xué)、中學(xué)教材為(wèi)重点,构建中华文(wén)化课程和教材體(tǐ)系。编写中华文(wén)化幼儿读物(wù),开展“少年传承中华传统美德”系列教育活动,创作系列绘本、童谣、儿歌、动画等。修订中小(xiǎo)學(xué)道德与法治、语文(wén)、历史等课程教材。推动高校开设中华优秀传统文(wén)化必修课,在哲學(xué)社会科(kē)學(xué)及相关學(xué)科(kē)专业和课程中增加中华优秀传统文(wén)化的内容。加强中华优秀传统文(wén)化相关學(xué)科(kē)建设,重视保护和发展具有(yǒu)重要文(wén)化价值和传承意义的“绝學(xué)”、冷门學(xué)科(kē)。推进职业院校民(mín)族文(wén)化传承与创新(xīn)示范专业点建设。丰富拓展校园文(wén)化,推进戏曲、书法、高雅艺术、传统體(tǐ)育等进校园,实施中华经典诵读工程,开设中华文(wén)化公开课,抓好传统文(wén)化教育成果展示活动。研究制定國(guó)民(mín)语言教育大纲,开展好國(guó)民(mín)语言教育。加强面向全體(tǐ)教师的中华文(wén)化教育培训,全面提升师资队伍水平。
重 要 任 務(wù)
贯穿國(guó)民(mín)教育始终
深入阐发文(wén)化精髓
《意见》提出: 要加强党史國(guó)史及相关档案编修,做好地方史志(zhì)编纂工作,巩固中华文(wén)明探源成果,正确反映中华民(mín)族文(wén)明史,推出一批研究成果。实施中华文(wén)化资源普查工程,构建准确权威、开放共享的中华文(wén)化资源公共数据平台。建立國(guó)家文(wén)物(wù)登录制度。建设國(guó)家文(wén)献战略储备库、革命文(wén)物(wù)资源目录和大数据库。实施國(guó)家古籍保护工程,完善國(guó)家珍贵古籍名录和全國(guó)古籍重点保护单位评定制度,加强中华文(wén)化典籍整理(lǐ)编纂出版工作。完善非物(wù)质文(wén)化遗产、馆藏革命文(wén)物(wù)普查建档制度。
保护传承文(wén)化遗产
《意见》提出:坚持保护為(wèi)主、抢救第一、合理(lǐ)利用(yòng)、加强管理(lǐ)的方针,做好文(wén)物(wù)保护工作,抢救保护濒危文(wén)物(wù),实施馆藏文(wén)物(wù)修复计划,加强新(xīn)型城镇化和新(xīn)农村建设中的文(wén)物(wù)保护。加强历史文(wén)化名城名镇名村、历史文(wén)化街(jiē)區(qū)、名人故居保护和城市特色风貌管理(lǐ),实施中國(guó)传统村落保护工程,做好传统民(mín)居、历史建筑、革命文(wén)化纪念地、农业遗产、工业遗产保护工作。大力推广和规范使用(yòng)國(guó)家通用(yòng)语言文(wén)字,保护传承方言文(wén)化。开展少数民(mín)族特色文(wén)化保护工作,加强少数民(mín)族语言文(wén)字和经典文(wén)献的保护和传播,做好少数民(mín)族经典文(wén)献和汉族经典文(wén)献互译出版工作。实施中华民(mín)族音乐传承出版工程、中國(guó)民(mín)间文(wén)學(xué)大系出版工程。推动民(mín)族传统體(tǐ)育项目的整理(lǐ)研究和保护传承。
推动中外文(wén)化交流互鉴
《意见》提出:加强对外文(wén)化交流合作,创新(xīn)人文(wén)交流方式,丰富文(wén)化交流内容,不断提高文(wén)化交流水平。支持中华医药、中华烹饪、中华武术、中华典籍、中國(guó)文(wén)物(wù)、中國(guó)园林、中國(guó)节日等中华传统文(wén)化代表性项目走出去。加强“一带一路”沿線(xiàn)國(guó)家文(wén)化交流合作。鼓励发展对外文(wén)化贸易,让更多(duō)體(tǐ)现中华文(wén)化特色、具有(yǒu)较强竞争力的文(wén)化产品走向國(guó)际市场。推进國(guó)际汉學(xué)交流和中外智库合作,加强中國(guó)出版物(wù)國(guó)际推广与传播,扶持汉學(xué)家和海外出版机构翻译出版中國(guó)图书,通过华侨华人、文(wén)化體(tǐ)育名人、各方面出境人员,依托我國(guó)驻外机构、中资企业、与我友好合作机构和世界各地的中餐馆等,讲好中國(guó)故事、传播好中國(guó)声音、阐释好中國(guó)特色、展示好中國(guó)形象。
下一记录:重磅|发改委:文(wén)化旅游项目建设最高补助100% |
上一记录:文(wén)化产业吸纳资金量迅猛增長(cháng),文(wén)化产业创富效应凸显 |
扫一扫关注